RSS-стрічка усіх новин
RSS
Twitter
Twitter

Переклад в системі WebTranslateIt

Переклад в системі WebTranslateItЦе третя частина інструкції. Читайте дві попередні:

    Система онлайн-перекладів WebTranslateIt надає зручні онлайн-інструменти для створення локалізацій.

    Ось деякі її переваги:

    • Усі користувачі можуть працювати разом і одночасно!
    • Не потрібно жодних програм — усе відбувається онлайн!
    • Перкладайте увесь файл, його частину або лише один рядок.
    • Отримуйте автоматичні підказки, що ґрунуються на вже раніше перекладених виразах та онлайн-перекладачах (Google Translate).
    • Коментуйте, обговорюйте вирази які важко перекласти.
    • Створюйте глосарій (перелік термінів), що наповнюється усіма перекладачами.
    • Детальна статистика та поступ робіт.
    • Перекладайте з будь якої доступної мови (оригінальна англійська та будь-які інші що можна завантажити).

    Загальний Інтерфейс

    За замовчуванням, система відкриває усі доступні файли і показує усі рядки, по черзі. Якщо прогортати сторінку нище до динамічно підвантажаться нові рядки.

    Щоб запропонувати переклад виразу достатньо клацнути у вільне поле праворуч від виразу-оригіналу та почати писати.

    Переклад в системі WebTranslateIt

    Вгорі видно кількість рядків в даному файлі (чи файлах), кількість вже перекладених і перевірених рядків, кількість перекладених але не перевірених рядків тощо.

    Вибір конкретного файлу

    Можна вибрати конкретний файл, який бажаєте перекладати. Або відфільтрувати їх по даті, або вибрати  вирази з певною міткою.

    Переклад в системі WebTranslateIt

    Стан перекладу

    Кожен рядок має кольорову праву сторону. Різні кольори означають стан перекладу цього рядка: "Не перекладено", "Перекладено, але не перевірено", "Перекладено".

    "Перевірка" ("proofread") це умовний стан який означає що цей рядок перекладено остаточно і правильно. Якщо Ви сумніваєтесь у правильності перекладу — краще залишіть стан "Не перевірено" (за замовчуванням).Коли відбуватиметься остаточна перевірка перекладу можна зосередитись на неперевірених чи сумнівних виразах, щоб закінчити їх.

    Переклад в системі WebTranslateIt

    Мітки

    "Мітки" ("labels") це спеціальні ознаки які можна створювати і присвоювати певним виразам. Наприклад "Обговорити зі всіма" чи "Додати в глосарій". Вирази з мітками можна легко відфільтрувати.

    Переклад в системі WebTranslateIt

     

    Коментарі

    Якщо бажаєте спитатись поради чи просто порадитись з іншими — використовуйте Коментарі. При створенні нового коментаря усі учасники перекладу отримують сповіщення електронною поштою.

    Розпочати коментування можна за допомогою посилання "comments" над полем редагування перекладу, або натиснувши на назву константи, що перекладається.

    Переклад в системі WebTranslateIt

     

    Автоматичні підказки

    Можете скористатись системою підказок, що запропонують автоматичний переклад виразу. Для цього натисніть на зірочку, що над полем редагування перекладу.

    Пропозиції для варіантів перекладу беруться з перекладача Google Translate, раніше перекладених виразів проекту, раніше перекладених виразів інших проектів.

    Переклад в системі WebTranslateIt

    Глосарій

    Глосарій — словник, який бажано використувавати дляузгодження різних термінів, щоб у різних частинах перекладу одні і ті ж терміни перекладались однаково.

    Якщо не знаєте як правильно перекласти слово, або сумніваєтесь в цьому — спершу загляньте в Глосарій.

    Туди можна додавати свої слова, а також свої варіанти перекладу для існуючих слів.

    Якщо писати в полі пошуку — терміни автоматично відфільтровуються.

    Переклад в системі WebTranslateIt

    Пошук

    Використовуйте пошук щоб знайти ключ (оригінал виразу) чи переклад що Вас цікавить.

    Використовуйте "Розширений пошук" щоб мати можливість вибирати область пошуку.

    Увага! Якщо шукаєте українське слово — вказуйте його у лапках (наприклад "Користувач" ).

    Переклад в системі WebTranslateIt